当前位置:首页 > 杂谈 > 正文内容

译典 | 范成大《四时田园杂兴》-四时田园杂兴范成大是什么季节

2024-03-29 09:30:17TONY杂谈263

关注 ,让诗歌点亮生活

译 典

2020.7.13 第201期

四时田园杂兴

范成大

梅子金黄杏子肥,麦花雪白菜花稀。

日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞。

范成大(1126-1193),字至能。汉族,平江府吴县(今江苏省苏州市)人。南宋名臣、文学家。与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。今有《石湖集》等著作传世。

FAN Chengda(1126-1193), styled Utmost Talent, a Han Chinese. The poet, a native of Wuxia County, Pingjiang Prefecture (present-day Suzhou, Jiangsu Province), was a well-known minister and litterateur in the Southern Song dynasty. Fan

and the other three—Yang Wangli, Lu You, and You Mao—have been known as the “Four Great Poets of Resurgence” in the Southern Song dynasty. A Collection of Stone Lake is one of his posthumous works.(高燕燕译)

Casual Remarks on Seasonal Pastoral Life

(No. 25)

By FAN Chengda

Tr. ZHAO Yanchun

While plum fruit turn gold, apricots all grin;

As wheat blossoms bleach, rape blossoms grow thin.

The sunlight o’er the hedge, none passes by;

There dragonflies light and butterflies fly.

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:范成大

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《京华客》The Capital Residents

《南海观潮》Watching the Tide of South China Sea

《游纳拉提草原与天鹅湖》A Tour of Nalati Prairie and Swan Lake

《宿新市徐公店》Putting Up for the Nightat the Xu’s in Newton

《别董大》Farewell to Dong Da

《夏日绝句》A Quatrain in Summer

《凉州词》A Verse of Coolton

《钓台题壁》An Inscription for the Fishing Platform

《雪压竹头低》The Bamboo Top Bows

《出塞》Beyond the Border

《偶成》An Impromptu

《狱中月夜》A Moonlit Night in the Jail

《嫦娥》E’erfair

《抗日死》Dying against Japan

《雪梅》Wintersweet in Snow

《题西林壁》An Inscription for Westwood Wall

《过洞庭二首》A Visit to Lake Cavehall, Two Poems

《暮江吟》The River at Dusk

《鹿柴》The Deer Fence

《赠相无》To Xiangwu

《大林寺桃花》Peach Blossoms in Greatwood Temple

《滁州西涧》By the Canyon at Chuzhou

《家里吊兰花开了》My Spider Plant in Bloom

《天峨黑粽歌》An Ode to Black Dumplings

《山中四月》April Alights to the Hills

《九月九日忆山东兄弟》On the Ninth Day of the Ninth Moon, Missing Brothers East of the Mountain

《清 明》Pure Brightness Day

《暗香 · 寓居》Living in Nature - To the Tune of Unseen Scent

《登麦积山》Climbing Mt. Wheatpile

“译典 | 范成大《四时田园杂兴》-四时田园杂兴范成大是什么季节” 的相关文章

报考攻略 | 2019年专升本招生考试政策问答

报考攻略 | 2019年专升本招生考试政策问答

1.什么时间填报志愿? 答:7月8日8时-7月12日18时,考生登录“山西招生考试网”,按照公布的招生计划填报志愿,逾期不予补报。 专升本志愿分普通本科院校和独立学院、民办院校两批,每批可分别填报五个平行志愿。 2.今年专升本实行什么投档录取模式?...

真正的艺术家!秦怡穿“青花瓷”旗袍气质高级,年过九十精致依旧

真正的艺术家!秦怡穿“青花瓷”旗袍气质高级,年过九十精致依旧

在很多人的意识中,女人过了四十岁就人老珠黄了,但是一个女人的精致却可以是“永恒”的,年过九十的秦怡,对于服饰穿搭的讲究,就不比年轻小姑娘的要求低,一袭“青花瓷”旗袍尽显高级气质,这才是真正的艺术家!从她的造型中,我们也可以引申出一些关于老年女士旗袍穿搭的知识点。...

李纯马頔被爆恋情?机场亲密搂抱,网友:这男的是谁?演过啥?

李纯马頔被爆恋情?机场亲密搂抱,网友:这男的是谁?演过啥?

今天,李纯马頔一起回京被拍到,两个人站在一起等司机来接,马頔聊着聊着突然伸手准备搂李纯,李纯马上就让开了,然后向马頔的方向晃了晃身体。但马頔并没有就此放弃,一把从背后搂住李纯,搂住就不放了,两人一阵打闹后,离开机...

速戳!住建部发布13条国家标准

速戳!住建部发布13条国家标准

近日,住建部官网发布13条国家标准。具体内容,详见↓ 1 住房和城乡建设部关于发布国家标准 《建筑与市政工程抗震通用规范》的公告 原文如下: 现批准《建筑与市政工程抗震通用规范》为国家标准,编号为GB55002-2021,自2022年1月1日起实施。本规范为...

Iconfont - 设计师/前端开发者必备的图标管理工具

Iconfont - 设计师/前端开发者必备的图标管理工具

阿里巴巴旗下阿里妈妈MUX团队打造的图标管理平台。 介绍 这是一个专门为设计师和前端开发者打造的在线工具。设计师将图标上传到 Iconfont,可以自定义下载多种...

解读加蓬共和国的金融管制政策

解读加蓬共和国的金融管制政策

在你准备赴加蓬共和国(The Republic of Gabon,以下简称“加蓬”)投资合作之前,你是否对加蓬的投资合作环境有足够的了解?那里的政治、经济和社会文化环境如何?有哪些行业适合开展投资合作?在加蓬进行投资合作的商务成本是否具有竞争力?应该怎样办理相关审核手续?当地规范...